Alieni, Linguistica

Un linguaggio per (global) terrestri: Esperanto (parte II)


In cooperazione con Amazon.it

Blog di Luigi Alfonso Viazzo aggiornato e completo @
http://luigialfonsoviazzo.altervista.org

Nonostante per molti ormai la vera lingua universale sia l’inglese (in realtà, come ammonisce un detto, ognuno di noi parla un inglese diverso, però, da quello di tutti gli altri…), l’Esperanto ha continuato per la sua strada; e ha sviluppato la sua personalità in vari campi del sapere: poesia, prosa, teatro e musica. E non mancano sviluppi nel campo dell’informatica, dove la semplificazione del (o dei) linguaggi è sempre la benvenuta, in particolare nel settore della linguistica computazionale (una sorta di branca linguistica studiata per lo sviluppo dei programmi dei computer). In quest’ultimo campo (ma non solo) è particolarmente apprezzata la scarsa ambiguità legata ai vari termini dell’Esperanto; l’interpretazione, infatti, se da un lato è fonte di ricchezza, dall’altro può generare vari “inconvenienti”…

Anche sul versante scolastico si registrano interessanti sviluppi; alcuni studi sull’argomento hanno dimostrato come sia facile da apprendere da autodidatti (anche in età adulta), mentre altre ricerche affermano come, se appresa in età giovanile, aiuti la conoscenza di altre lingue straniere.
Nell’Università tedesca di Paderborn (Renania Settentrionale-Vestfalia) è stato “brevettato”, tra l’altro, l’omonimo metodo che prevede lo studio (biennale) dell’Esperanto propedeutico all’apprendimento di una lingua straniera. Quale linguaggio migliore, forse, per affrontare gli alieni…

Il link @ Errori Temporali

English version

Although for many now the true universal language is English (in reality, as a saying admonishes, each of us speaks a different English, however, from that of all the others …), Esperanto has continued for its Street; and has developed his personality in various fields of knowledge: poetry, prose, theater and music. There is no lack of developments in the field of computer science, where the simplification of (or the) languages ​​is always welcome, especially in the field of computational linguistics (a sort of linguistic branch designed for the development of computer programs). In this last field (but not only) the scarce ambiguity linked to the various terms of Esperanto is particularly appreciated; in fact, if on the one hand it is a source of wealth, on the other it can generate various “drawbacks” …

Also on the scholastic side there are interesting developments; some studies on the subject have shown how easy it is to learn from self-taught (even in adulthood), while other research states that, if learned at a young age, it helps the knowledge of other foreign languages.

At the German University of Paderborn (North Rhine-Westphalia), the homonymous method that provides for the (biennial) study of Esperanto preparatory to learning a foreign language has been “patented”. What better language, perhaps, to deal with aliens …

Il video… Hello (Adele Cover) – Esperanto version 

Traduzione in latinorun per gioco (by Google Translator)

Etsi enim multa iam est Lingua Latina verum universae (quidem secundum se observavit dicitis ait omnis alia Latina, quamquam, ut aliorum omnium …), in Esperanto continuat eius via; et auxit in personalite in variis campis scientiae poetica prosa, theatrum et musica. Et in explicationibus in agro, simpliciorem de quibus (vel ex) semper receperint linguis, praecipue in agro computatralium laborabat (genus progressionis in computatrum progressio disposito linguae genere). Extremo terrae (non solum) sine ambiguitate gratum praecipue secundum diversas Finnica alligatur; interpretatio quidem si ex una parte est fons divitiae in manibus potest generate alterum variis “vitia” …

Etiam elit schola tabulis hinc progressus; ut ostensum est in studiis pars subiecti quia non est facile ut cognoscere se, docuit (in pubis), research insinuat quod in aliis, si ad iuvenes aetatis adjuvat didicit scientia aliena linguis aliis.

Ex Germanico in Universitate Paderborni (in Septemntrione Rheni-Vesfaliae) certificata est, inter alia, ut involves eponymous modum studiis (duo anni) Esperanto quod necessarium est ad discendi linguam alienam. Quid magis sermone fortasse suis, ut tractaret cum alienis sequamur …

900px-Flag_of_Liguria.svg

Spunto in Ligure by Wikipedia

Clascificaçion de lengue
In to studio scistematico, a maggiô parte de lengue a poeu esê raggruppâ in famigge lengoisteghe…

1024px-Piemonte_Bandiera

Spunto in Piemontese by Wikipedia

Për alfabetisassion a s’antend esse bon a lese e scrive. Esse bon a lese e scrive a l’é na ròba amportanta ant la società moderna…

Photo by Luigi Viazzo with Samsung Galaxy S3 

 

Alieni

Un linguaggio per (extra) terrestri: Lincos (parte II)

In cooperazione con Amazon.it

Blog di Luigi Alfonso Viazzo aggiornato e completo @
http://luigialfonsoviazzo.altervista.org

Proviamo a immaginare le difficoltà (o gli ostacoli da superare) che si potrebbero frapporre a un dialogo “vincente”, a base Lincos, fra noi e gli alieni; e speriamo, comunque, che sia più semplice da affrontare di un’assemblea condominiale…

1. la civiltà ricevente deve essere a uno stadio di evoluzione tecnologica tale da poter captare segnali radio e decodificarli;
2. gli alieni devono avere molta pazienza per aspettare il viaggio di andata e ritorno dei messaggi radio che possono durare secoli e millenni; per esempio un messaggio di saluto inviato dal radio telescopio di Arecibo – Portorico – nel 1974, verso le stelle dell’ammasso globulare M 13, impiegherà 25.000 solo di viaggio d’andata…;
3. ET dovrà avere ancora la pazienza necessaria per interpretare il linguaggio Lincos; se lo stesso papà di Lincos, (il Dottor Hans Freudenthal), per spiegarlo ai terresti non avvezzi all’uso della matematica, ha dovuto scrivere una manuale per la “traslazione” dal codice binario a uno a base decimale, possiamo immaginare quali difficoltà potrebbero incontrare gli alieni… Pensate che beffa comunicare, ma non capirsi… (normale sulla Terra ma nello spazio…).
Detto questo, Lincos condivide con l’Esperanto il tentativo di semplificazione del linguaggio (anche se su base numerica) per evitare interpretazioni, sottintesi e le tipiche frasi “ma io pensavo…”.

Ci mancherebbe anche una baruffa cosmica…

English Version

Let’s try to imagine the difficulties (or the obstacles to overcome) that could be put in place to a “winning” dialogue, based on Lincos, between us and the aliens; and we hope, however, that it is easier to deal with a condominium assembly …

1. the receiving civilization must be at a stage of technological evolution such as to be able to pick up radio signals and decode them;

2. aliens must be very patient to wait for the return journey of radio messages that can last for centuries and millennia; for example a greeting message sent by the radio telescope of Arecibo – Puerto Rico – in 1974, towards the stars of the globular cluster M 13, will employ only 25,000 of outward journey …;

3. ET must still have the patience necessary to interpret the Lincos language; if the same father of Lincos, (Dr. Hans Freudenthal), to explain it to the territories not accustomed to the use of mathematics, had to write a manual for the “translation” from the binary code to a decimal base, we can imagine what difficulties could meet the aliens … Think it’s a joke to communicate, but not to understand each other … (normal on Earth but in space …).

That said, Lincos shares with Esperanto the attempt to simplify the language (even if on a numerical basis) to avoid interpretations, implications and typical phrases “but I thought …”.

We would also lack a cosmic quarrel …

Il link @Parole di Cielo

Il video… E.T.: The Extra-Terrestrial (2/10) Movie CLIP – Getting Drunk (1982) HD

Traduzione in latinorun per gioco (by Google Translator)

Et aspera meditati sunt (seu impedimenta), ut qui occurrat; “victor” dialogum, secundum LINCOS, inter nos et peregrinos iurisdictio erat; et spero autem quod sit facilius agere cum ecclesia condominium …

I)  receptorem civilis in arte technica evolutione scaena unum sint ut possint ad colligunt usque ad decodificatione cum radio et annuit eis:

II) Peregrini non est patientia expectare reditum trinus ut epistulis quae ex radio possit per saecula et milia; eg radio telescope in salutem per nuntium misit in Arecibo – United States – in MCMLXXIV Daphnin ad astra feremus ad racemum globosa M XIII, uti iter … 25,000 nec nisi quam exteriora;

III) Peregrinus erit usque ad patiendum sufficiamus ad solutionem LINCOS sermone opus est; si ipse Pater LINCOS (Dr. Joannes Freudenthal) indomitus ad terrestres veniamus ad usum explicare in mathematica, in manuale pro habui scribere “translationem” binarii codice, a basi ad unum decimalem, possumus imaginari quae vires difficultatibus exterorum iniuria dignum putas … communicare non audiat unusquisque … (Telluri Duis sed tempus …).

Post haec LINCOS habet cum Esperanto simpliciorem reddere conatus ad lingua (secundum numerum ex tametsi) ad vitare interpretationes ut “sed putavit …”.

Non desunt etiam privatam cosmicam in proelium …

900px-Flag_of_Liguria.svg

Spunto in Ligure by Wikipedia

L’analixi matematica a la è unna ramma da matematica sviluppâ in scia base di conçetti do carcolo infiniteximà.

1024px-Piemonte_Bandiera

Spunto in Piemontese by Wikipedia

 L’anformàtica a l’é na siensa dont l’utiss prinsipal a l’é l’ordinator. A studia algoritm e struture ëd dàit;


Photo by Luigi Viazzo with Samsung Galaxy S3

Alieni

Un linguaggio per (extra) terrestri: Lincos (parte I)


In cooperazione con Amazon.it

Blog di Luigi Alfonso Viazzo aggiornato e completo @
http://luigialfonsoviazzo.altervista.org

Prima fu Lindows, poi Lycos e infine Lincos: la cacofonia a cavallo fra Web, scienza e informatica approda a una struttura linguistica capace di scavalcare le barriere culturali che potrebbero ingenerarsi fra noi e gli alieni.

Il progetto di “idioma intergalattico” nasce nel 1960, a cura del Professore Hans Freudenthal (matematico tedesco naturalizzato olandese); questi ideò il linguaggio il cui nome è la risultante di due parole di origine latine “Lingua Cosmica”, costruito usando come base ipotetici “fatti” (esperienze comuni) alle diverse culture che, ipoteticamente, popolano l’Universo, allo scopo di trovare un ponte linguistico fra noi e gli alieni.
E le campate saranno a base di matematica e, in genere, di speculazione scientifica. Scendendo nello specifico, le parole dovranno essere costruite utilizzando segnali radio (e acustici) che possano essere tradotti graficamente sotto forma di puntini. Per esempio i numeri naturali (i numeri interi positivi o interi non negativi) diventano stringhe di puntini associati a una rappresentazione binaria (la migliore, tra l’altro, per la trasmissione dei segnali).
Ma problemi e critiche a Licos non mancarono… (continua)


English Version

First it was Lindows, then Lycos and finally Lincos: the cacophony between Web, science and computing leads to a linguistic structure able to overcome the cultural barriers that could arise between us and the aliens.

The “intergalactic idiom” project was born in 1960, edited by Professor Hans Freudenthal (Dutch-born German mathematician); he conceived the language whose name is the result of two words of Latin origin “Cosmic Language”, constructed using as hypothetical basis “facts” (common experiences) to the different cultures that, hypothetically, populate the Universe, in order to find a linguistic bridge between us and the aliens.

And the spans will be based on mathematics and, in general, on scientific speculation. Specifically, the words must be constructed using radio (and acoustic) signals that can be graphically translated as dots. For example, natural numbers (positive integers or non-negative integers) become strings of dots associated with a binary representation (the best, among other things, for signal transmission).

But problems and criticism of Licos did not fail … (continues)

Il link @
Luna Verde

Il video… 
Parlare con gli Alieni – Laboratorio Bliss Lis 15 – Le parole di Leonardo Onlus


Traduzione in latinorun per gioco (by Google Translator)

Lindows esset primum ergo Lycos, postremoLINCOS equum inter Textus latio dissonante vulgari, terrasque computatorum linguae structuram possit virtute superare culturae claustra surgere et inter peregrinos.Latrinam idiomate intergalacticus natus est in MCMLX, ab Freudenthal Professoris (mathematicus germanicus et batavus); lingua inventa est, cui nomen Latine propter originem ex duobus verbis “Lingua Mundi”, pro basi putative fecit per “facta” (communi experientiae) ad multas variasque hominum culturas tamquam incolunt, quod universum, ut inveniam linguae inter pontem et advena.

Et secundum spatia et mathematica et generatim de scientia speculativa destitutam. Eo scilicet per verba facere oportet radio annuit (et porus acusticus), quod potest interpretari graphice in forma punctorum. Nam ut sunt ea quae numeris (numeros integros negans aut ministro acatholico attentarunt numerorum integrorum positivorum) facti sunt nervi in ​​dots consociata cum binarii praebere (optimos, inter alia, quia non tollitur transmissio annuit).

Sed reddere conabimur difficultates, et non deficient in Licos (continuat)

900px-Flag_of_Liguria.svg

Spunto in Ligure by Wikipedia

Chi parla o zeneize o sa ‘na cösa: che o zeneize o l’é a lengua de vocali. Quæxi tûtte e difficoltæ nascian da-e vocali: 

1024px-Piemonte_Bandiera

Spunto in Piemontese by Wikiepedia

La criptografìa a l’é na siensa dont ël nòm a ven da l’union ëd doe paròle greche: κρύπτος (kryptós), ch’a veul dì stërmà e γράφειν (gráphein), ch’a veul dì scrive.

Photo by Luigi Viazzo with Samsung Galaxy S3